手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:莊子-《古代寓言·干車溝里的鯽魚》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

譯文:莊周家境貧寒,所以就找監河的官去借糧。監河官說:“好,我將要得到封地的租金,那時我借給你三百金,可以嗎?”莊周生氣變了臉色,說:“我昨天來的時候,聽到有人在道路中間呼喊。我回頭看,發現車轍里有條鮒魚在那兒。我問它:‘鮒魚!你是什么人?’鮒魚回答說:‘我是海神的臣子,您能否有一點水來救活我嗎?’我說:‘好,我將往南去拜訪吳王和越王,引來西江的水救你,怎么樣?’鮒魚生氣變了臉色,說:‘我失去了我常處在的水,沒有地方安身,我只要一點水就能活了,你竟然這樣說,還不如早點到賣干魚的店里去找我!’”

timg_副本.jpg

《古代寓言·干車溝里的鯽魚》

莊周家貧,故往貸粟于監河侯。
監河侯曰:“喏!我將得邑金,將貸子三百金,可乎?”
莊周忿然作色曰:“周昨來,有中道而呼者。周顧視車轍中,有鮒魚焉。周問之曰:‘鮒魚來!子何為者耶?’對曰:‘我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?’周曰:‘諾!我且南游吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鮒魚忿然作色曰:‘吾失我常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚之肆!’”
——《莊子》


The Carp in the Dry Rut
When Zhuang Zi had no money, he went to the Lord Keeper of the River to borrow some grain.
"That's all right," said the lord. "I shall soon have collected the taxes from my fief; then I'll lend you three hundred gold pieces. How about that?"
Very indignant, Zhuang Zi told him this story:
As I was coming here yesterday I heard a voice calling me, and looking round I saw a carp lying in a dry rut on the road.
"How did you get there, carp?" I asked.
"I am a native of the Eastern Ocean," he replied. "Do you have a barrel of water to save my life?"
"That's all right," I told him. "I shall soon be visiting the princes of Wu and Yue in the south, and I shall let through some water for you from the West River. How about that?"
The carp was most indignant.
"I am out of my usual element," he said, "and don't know what to do. One barrel of water would save me, but you give me nothing but empty promises. You'll have to look for me later in the fish market."
Zhuang Zi


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
carp [kɑ:p]

想一想再看

n. 鯉魚 vi. 吹毛求疵

聯想記憶
element ['elimənt]

想一想再看

n. 元素,成分,組成部分,(復數)惡劣天氣

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    福建11选5走势图 任选基本走势